fbpx

Usluge

Neovereni prevodi

Prevodilačka zajednica Jasna reč nudi kompletne prevodilačke usluge svojim klijentima.

Ispod su navedeni najčešći tipovi prevoda koje radimo.

Autorski tekstovi i članci

U svetu lingvista i književnika, često se kaže da su prevodi autorskih dela – autorska dela za sebe. Jasna reč se trudi da to zaista i bude tako. Kada se radi o prevodu autorskih tekstova i članaka, nastojimo da sve sintagme i rečenice budu ne samo odlično prevedene, već i prepevaneˮ u duhu jezika na kojem će se čitati. Ovde nam je sam čitalac u fokusu i važno nam je da dobro prenesemo ideju teksta i ponovo ga stvorimo na drugom jeziku – sa ciljem da tekst zadrži sve svoje originalne poruke, tok, dinamiku i stil, te da se lakše razume.

Naučni radovi

Prevod naučnih radova zahteva posebno znanje, istraživanje i pripremu. Ova vrsta tekstova je obično zahtevna i traži dobro razumevanje jezičkih nijansi – kako jezika sa koga se prevodi, tako i onoga na koji želimo da rad prevedemo. Kompletan tim Jasne reči čine ljudi koji su bilingvalni. Naši prevodioci su živeli i radili na različitim govornim područjima i savršeno vladaju aktuelnom terminologijom i živim, govornim jezicima na koje (i sa kojih) prevode. Svaka nauka ima sopstvenu terminologiju, pa na prevodima ove vrste volimo da usko sarađujemo sa klijentom kako bismo mogli da budemo apsolutno sigurni da smo verodostojno preneli sve što je autor hteo da kaže.

Dokumenta i izveštaji

Kada prevodimo različite izveštaje i dokumenta, izuzetno je važno da se pecizno prenesu informacije iz originala – ali i da se kroz prevod omogući da oni kojima su ti prevodi namenjeni mogu lako da se snađu i razumeju suštinu prenetog sadržaja. Često je u prevodima ove vrste potrebno konsultovati eksperte, a Jasna reč ima veliki tim spoljnih saradnika sa kojima redovno sarađuje.

Ugovori i sporazumi

,,Dooobro pročitaj sitna slova’’ je najčešći savet koji svako od nas dobija kada god se radi o ugovorima i sporazumima u našim životima. Jasna reč pomaže da se sva slova prevedenih ugovora i sporazuma čitaju lako i nedvosmisleno. Ova vrsta prevoda definitivno spada u najzahtevnije i najosetljivije zadatke koje rešavamo svakog dana. Stručnost prevodioca je neophodna, jer neadekvatan prevod dokumenata koja nose pravne odrednice lako može da dovede do negativnih posledica, manjih ili većih, kako životnih, tako i finansijskih. Naš tim je tu da se pobrine da prevod ugovora i sporazuma bude tačan i precizan.

Uputstva za upotrebu uređaja

Nije teško pratiti instrukcije… kada se lepo i jednostavno prenesu. Nažalost, kada su uputstva za upotrebu različitih uređaja u pitanju – to najčešće nije slučaj. Jednim delom je to posledica često loše napisanog uputstva u originalu, a drugim delom rezultat površnog prevoda teksta koji ne deluje kao da traži puno pažnje. Međutim, istina je sasvim drugačija. Tekstovi uputstava mahom jesu pisani jednostavno, ali se često prevode sa jednog jezika na drugi, pa na treći… i u tom procesu potpuno izgube svaki smisao. Jasna reč je tu da se pobrine da se što manje instrukcija izgubi u prevodu. Provereno, dobro prevedeno uputstvo za upotrebu uređaja donosi bolje korisničko iskustvo i olakšava život vašim kupcima, vašim korisničkim službama, a samim tim – i vama.

Brošure

Dobro organizovana, napisana i prevedena brošura proizvoda može da bude presudna za donošenje odluke o kupovini usluge ili proizvoda. Danas, svi smo zatrpani sadržajima sa svih strana. Bombarduju nas flajerima, bilbordima i mejlovima, a malo toga zapravo privuče našu pažnju. Sama činjenica da je neko uzeo našu brošuru govori o interesovanju za proizvod – interesovanju koje ne smemo da izgubimo zbog nerazumljivog ili loše prevedenog teksta. Jasna reč je tu da tekstove brošura prevede i prilagodi jeziku i lokalno relevantnim referencama i žargonu koje kupci na određenom govornom području lako mogu da razumeju i povežu se s njima.

Marketinški i PR tekstovi

Svaki brend se publici obraća sebi svojstvenim, jedinstvenim tonom komunikacije. Mi znamo koliko je važno da prevod marketinških i PR tekstova prenese baš taj, jedinstven ton, kreiran da bude privlačan ciljnoj grupi. Kada Jasna reč prevodi ove vrste tekstova, posebna pažnja se obraća na to da se humor, emocije ili ozbiljnost koja ih karakteriše prenese tako da bude autentična, ali i lokalno relevantna. Znamo koliko je važno osmisliti reklamnu poruku koja će biti jednako efektna i na isti način zaživeti na različitim govornim područjima, pa kada radimo prevode ove vrste, nastojimo da krajnji proizvod bude prilagođen jeziku i uzrastu grupe kojoj je namenjen.

Internet stranice

Globalno tržište je na samo par klikova svakome od nas. Danas, izgled i sadržaj internet stranica bitniji su nego ikada pre. Oni predstavljaju online vizitkartu naših biznisa. Omogućuju da predstavimo sebe i ono što radimo svetu na najbolji mogući način… ali mogu i da učine da izgledamo jako loše. Tim prevodilaca Jasne reči tu je da se pobrine da se pažljivo planirani i plasirani proizvodi i ideje predstave tačno onako kako je u originalu i zamišljeno, zadrže pažnju i čitaju se i razumeju lako i brzo. Dobro napisana, razumljiva stranica je najbolja šansa da privučemo pažnju svojim potencijalnim klijentima i saradnicima.

Poslovna korespondencija

Da li biste zaposlili računovođu koji ne ume da računa? Verovatno ne. A da li biste sarađivali sa ljudima čiji su mejlovi nečitljivi i nejasni? Mi ne bismo, jer smatramo da tako nikada ne bismo mogli da sklopimo jasne i čvrste dogovore, definišemo podelu posla i rokove. Danas, internacionalna saradnja je uobičajena stvar. Međutim, mnogi i dalje dozvoljavaju sebi da gube klijente i poslove zbog neadekvatne, nejasne  komunikacije – iako su savršeno kompetentni i sposobni da iznesu projekte. Jasna reč je tu da, po povoljnim cenama i brzo, izdigne vaše poslovanje na viši nivo i učini da izgledate dobro kroz odlične prevode za vas i vaše partnere. Na ovaj način, pokazujete da ste profesionalni i da vam je stalo da saradnicima pružite kvalitet na svim nivoima.

Naš rad

Cene naših prevoda se formiraju na osnovu bitnih faktora kao što su kompleksnost sadržaja, vremenski rokovi i jezičke kombinacije. Apsolutna poverljivost svih dokumenata naših klijenata uvek je zagarantovana.

Naročitu vrednost naših tekstova osigurava vernost duhu jezika na koji prevodimo, koja je zagarantovana činjenicom da prevodilačku zajednicu Jasna reč čine profesionalci sa iskustvom života i rada u inostranstvu.

Ne ustručavajte se da nam pošaljete zahtev za procenu cene i pitate šta god da vas zanima.

Pošaljite poruku, sigurni smo da ćemo se lako razumeti. 

potrebne su vam naše usluge?